tag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post1984644497568028654..comments2016-01-05T17:40:25.671-08:00Comments on The Auxlang Lab: Achieving the Epiphany 1: From Fake to RealStevehttp://www.blogger.com/profile/01793038831644847951noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-51231536043386343732011-01-29T00:40:19.546-08:002011-01-29T00:40:19.546-08:00It's difficult to find good stories for transl...It's difficult to find good stories for translation. The ones that are sufficiently moving are often too long--I <a href="http://auxlanglab.blogspot.com/2011/01/auxlang-maturity-and-literature.html" rel="nofollow">estimate that initial stories should range from a paragraph to a couple pages </a> (for at-sight auxlangs). That's why at-sight auxlangs are the best choice for newcomers to auxlangs--but even then, the constraints are tight.<br /><br />"The Selfish Giant" is unusually effective and brief; my second choice is "The Gift of the Magi," despite its American-English basis. I'm open to other suggestions.Stevehttps://www.blogger.com/profile/01793038831644847951noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-3821314066778035242011-01-27T09:52:23.531-08:002011-01-27T09:52:23.531-08:00I strongly agree with you that we should translate...I strongly agree with you that we should translate more 'moving' materials into auxlangs.<br /><br />It's because, call it a coincidence or anything, when a friend from Chile emailed me <i> The Selfish Giant </i> (which I hadn't read before) in Interlingua, I read it to the end (with the help of a dictionary) because I could associate words with emotions. It took me about an hour to read it but it's still the only story I've read in that language.VerdaStelohttps://www.blogger.com/profile/14430769529775101363noreply@blogger.com