tag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post7503402705237613147..comments2016-01-05T17:40:25.671-08:00Comments on The Auxlang Lab: The Name GameStevehttp://www.blogger.com/profile/01793038831644847951noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-54497651307205140022012-04-24T11:58:25.018-07:002012-04-24T11:58:25.018-07:00When we more or less share the Latin Alphabete it ...When we more or less share the Latin Alphabete it is common that we try to stay as close to the original as possible. at least this is true when we compare Western languages. in my native language swedish I will write Shakespeare and pronounce something like Sheykspir. Even a still more Swedish pronunciation is possible. But e.g. in Polish you will write Szekspir. <br /><br />But we don't always realize that the traditional names we use often are far from the original pronunciation. We write Cairo, not al Kahira, we say Jerusalem, not Yerushalaim, let alone Al Quds. And there we have another complication: Different languages can use different names for a place. <br /><br />The part Silesia in Poland is called Schlesien in German and Śląsk in Polish. <br /><br />As far as names of persons go, I think one can try and stay as close to the original as possible. As for toponyms, I think it is not a bad idea to use more ÄneutralÄ names, why not Latin to overcome too complicated names. <br /><br />Here Esperanto is relatively good. It has Silezio for Sležsko or Śląsk.Cellushttps://www.blogger.com/profile/17567941451611555881noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-70626856318623298782012-02-28T00:52:44.319-08:002012-02-28T00:52:44.319-08:00Would be great if you could join our Facebook grou...Would be great if you could join our Facebook group for further discussion...I have also tweeted your post in https://twitter.com/#!/EulinguArne Dueringhttps://www.blogger.com/profile/17598371514849170240noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-77510781116635953382012-02-28T00:50:53.186-08:002012-02-28T00:50:53.186-08:00Great stuff and exactly those questions that we as...Great stuff and exactly those questions that we ask ourselves while developing Eulingu: eurolanguage.blogspot.com or http://www.facebook.com/groups/eulingu/...I guess in "official" Eulingu we'd say "Petro" but as you pointed out there is so much variety and often etymology gets lost and nobody remembers the original form...so when it comes to names, places, towns, cities and countries we like to stay as close to the original term...but also offer a Eulingu alternative: Italia - Italu...it gives us the chance to form new words within Eulingu: Esto d'Italia - He is from Italia i/o esto d'Italu...Esto italos - He is Italian...Esto guster kafu italus - He likes Italian coffee...have a great day and I am looking forward to your next post :-)Arne Dueringhttps://www.blogger.com/profile/17598371514849170240noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7369361693634492491.post-15182111507539163362012-02-28T00:48:14.346-08:002012-02-28T00:48:14.346-08:00This comment has been removed by the author.Arne Dueringhttps://www.blogger.com/profile/17598371514849170240noreply@blogger.com